TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 14:18:48 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第二十冊 No. 1159B《佛說地藏菩薩陀羅尼經》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ nhị thập sách No. 1159B《Phật thuyết Địa Tạng Bồ Tát Đà-la-ni Kinh 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.8 (UTF-8) 普及版,完成日期:2006/04/12 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.8 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2006/04/12 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,北美某大德提供 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 20, No. 1159B 佛說地藏菩薩陀羅尼經 # Taisho Tripitaka Vol. 20, No. 1159B Phật thuyết Địa Tạng Bồ Tát Đà-la-ni Kinh # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.8 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.8 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Anonymous, USA # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Anonymous, USA # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 1159B   No. 1159B 佛說地藏菩薩陀羅尼經 Phật thuyết Địa Tạng Bồ Tát Đà-la-ni Kinh 如是我聞。 như thị ngã văn 。 一時佛在佉羅提耶山牟尼仙所住之處。與大比丘眾俱無量無數聲聞大眾。 nhất thời Phật tại khư La Đề da sơn Mâu Ni tiên sở trụ chi xứ/xử 。dữ Đại Tỳ-kheo chúng câu vô lượng vô số Thanh văn Đại chúng 。 菩薩摩訶薩無量無邊不可稱計。說月藏訖。 Bồ-Tát Ma-ha-tát vô lượng vô biên bất khả xưng kế 。thuyết Nguyệt tạng cật 。 爾時南方有大香雲雨。大香雨。大華雲雨。 nhĩ thời Nam phương hữu Đại hương vân vũ 。Đại hương vũ 。Đại hoa vân vũ 。 大華雨。無量瓔珞雲雨。種種瓔珞雨。 Đại hoa vũ 。vô lượng anh lạc vân vũ 。chủng chủng anh lạc vũ 。 大衣雲雨。大衣雨。於佉羅提耶山牟尼仙所住之處。 đại y vân vũ 。đại y vũ 。ư khư La Đề da sơn Mâu Ni tiên sở trụ chi xứ/xử 。 是諸大雨皆悉遍滿。 thị chư Đại vũ giai tất biến mãn 。 大陰雲雨而香華衣服瓔珞亦說種種無量法音。 Đại uẩn vân vũ nhi hương hoa y phục anh lạc diệc thuyết chủng chủng vô lượng pháp âm 。 如是次第乃至廣說。三歸聲。持戒聲。忍辱聲。精進聲。禪定聲。 như thị thứ đệ nãi chí quảng thuyết 。tam quy thanh 。trì giới thanh 。nhẫn nhục thanh 。tinh tấn thanh 。Thiền định thanh 。 具足智慧降伏四魔聲。 cụ túc trí tuệ hàng phục tứ ma thanh 。 名稱普聞遍滿三界聲。念定總持聲。空無相無願聲。離欲聲。 danh xưng phổ văn biến mãn tam giới thanh 。niệm định tổng trì thanh 。không vô tướng vô nguyện thanh 。ly dục thanh 。 色如聚沫聲。受如水泡聲。想如熱炎聲。 sắc như tụ mạt thanh 。thọ/thụ như thủy phao thanh 。tưởng như nhiệt viêm thanh 。 行如芭蕉聲。識如幻聲。無常苦空無我之聲。 hạnh/hành/hàng như ba tiêu thanh 。thức như huyễn thanh 。vô thường khổ không vô ngã chi thanh 。 慚愧聲。念處聲。慈悲喜捨聲。證諸法聲。 tàm quý thanh 。niệm xứ thanh 。từ bi hỉ xả thanh 。chứng chư pháp thanh 。 涅槃無窟宅聲。三乘聲。轉法輪聲。成就眾生聲。 Niết-Bàn vô quật trạch thanh 。tam thừa thanh 。chuyển pháp luân thanh 。thành tựu chúng sanh thanh 。 度三惡道聲。六波羅蜜聲。 độ tam ác đạo thanh 。lục Ba la mật thanh 。 善巧方便乃至具足十地聲。遊戲神通聲。遊戲無上大乘聲。 thiện xảo phương tiện nãi chí cụ túc Thập Địa thanh 。du hí thần thông thanh 。du hí vô thượng Đại-Thừa thanh 。 阿鞞跋致聲。無生法忍聲。入佛海聲。 Bất-thoái-chuyển thanh 。Vô sanh Pháp nhẫn thanh 。nhập Phật hải thanh 。 諸來眾悉見種種雨。亦聞無量諸法音聲。隨意衣服嚴飾之聲。 chư lai chúng tất kiến chủng chủng vũ 。diệc văn vô lượng chư pháp âm thanh 。tùy ý y phục nghiêm sức chi thanh 。 又復皆悉見其兩手有如意珠雨如意寶。 hựu phục giai tất kiến kỳ lưỡng thủ hữu như ý châu vũ như ý bảo 。 其如意寶各出光明。 kỳ như ý bảo các xuất quang minh 。 如是光中皆見十方恒沙世界一切諸佛。 như thị quang trung giai kiến thập phương hằng sa thế giới nhất thiết chư Phật 。 是諸佛所各有菩薩而自圍遶。其光明中盡見十方諸佛世界。若有病者。 thị chư Phật sở các hữu Bồ Tát nhi tự vi nhiễu 。kỳ quang minh trung tận kiến thập phương chư Phật thế giới 。nhược hữu bệnh giả 。 蒙光觸身眾病除愈。一切繫縛及應死者。 mông quang xúc thân chúng bệnh trừ dũ 。nhất thiết hệ phược cập ưng tử giả 。 光觸身故皆得解脫。若身行惡口行惡意行惡。 quang xúc thân cố giai đắc giải thoát 。nhược/nhã thân hạnh/hành/hàng ác khẩu hạnh/hành/hàng ác ý hạnh/hành/hàng ác 。 光觸身時悉除三惡。 quang xúc thân thời tất trừ tam ác 。 若諸飢渴眾生蒙光觸身亦皆飽滿。種種擿罰身受苦切。 nhược/nhã chư cơ khát chúng sanh mông quang xúc thân diệc giai bão mãn 。chủng chủng trích phạt thân thọ khổ thiết 。 乏少衣服嚴飾瓔珞種種之物。 phạp thiểu y phục nghiêm sức anh lạc chủng chủng chi vật 。 蒙光觸身隨所憶念悉得滿足。 mông quang xúc thân tùy sở ức niệm tất đắc mãn túc 。 若有殺生偷盜邪婬妄言綺語兩舌惡口罵詈蒙光觸身。如是等惡皆悉得除。 nhược hữu sát sanh thâu đạo tà dâm vọng ngôn khỉ ngữ lưỡng thiệt ác khẩu mạ lị mông quang xúc thân 。như thị đẳng ác giai tất đắc trừ 。 諸眾生有求不得苦。蒙光觸身皆悉受樂。 chư chúng sanh hữu cầu bất đắc khổ 。mông quang xúc thân giai tất thọ/thụ lạc/nhạc 。 光明清淨悉無翳障。 quang minh thanh tịnh tất vô ế chướng 。 風雲塵霧及諸穢苦惱辛酸。不善音聲乃至怖畏惡觸皆得除滅。 phong vân trần vụ cập chư uế khổ não tân toan 。bất Thiện Âm thanh nãi chí bố úy ác xúc giai đắc trừ diệt 。 遠離諸惡。一切邪偽諂曲亦皆無餘。 viễn ly chư ác 。nhất thiết tà ngụy siểm khúc diệc giai vô dư 。 一切惡欲悉得棄捨。諸妙勝樂一切皆集。 nhất thiết ác dục tất đắc khí xả 。chư diệu thắng lạc/nhạc nhất thiết giai tập 。 爾時眾會皆悉堅固難動。不動如地。心無去來不可毀壞。 nhĩ thời chúng hội giai tất kiên cố nạn/nan động 。bất động như địa 。tâm vô khứ lai bất khả hủy hoại 。 如是大眾得未曾有。 như thị Đại chúng đắc vị tằng hữu 。 以何因緣我等身體今皆大重不能自勝。當於爾時有一帝釋。 dĩ hà nhân duyên ngã đẳng thân thể kim giai Đại trọng bất năng tự thắng 。đương ư nhĩ thời hữu nhất Đế Thích 。 名曰淨有。於大眾中不遠而坐。 danh viết tịnh hữu 。ư Đại chúng trung bất viễn nhi tọa 。 於是淨有即從座起。而整衣服右膝著地。 ư thị tịnh hữu tức tùng toạ khởi 。nhi chỉnh y phục hữu tất trước địa 。 合掌向佛以偈聞曰。 hợp chưởng hướng Phật dĩ kệ văn viết 。  實語實見者  實住牟尼尊  thật ngữ thật kiến giả   thật trụ/trú Mâu Ni tôn  久住於法行  唯願演說法  cửu trụ ư Pháp hành   duy nguyện diễn thuyết Pháp  佛為實因緣  能滅眾生苦  Phật vi/vì/vị thật nhân duyên   năng diệt chúng sanh khổ  何故於此處  而雨種種雨  hà cố ư thử xứ/xử   nhi vũ chủng chủng vũ  大眾皆喜悅  心生信安樂  Đại chúng giai hỉ duyệt   tâm sanh tín an lạc  開示諸疑惑  令住於大乘  khai thị chư nghi hoặc   lệnh trụ/trú ư Đại-Thừa  身難動如地  及一切人天  thân nạn/nan động như địa   cập nhất thiết nhân thiên  皆見如是相  大眾悉有疑  giai kiến như thị tướng   Đại chúng tất hữu nghi  兩手各皆出  摩尼寶光明  lưỡng thủ các giai xuất   ma-ni bảo quang minh  一切諸衣鬘  雜飾嚴身具  nhất thiết chư y man   tạp sức nghiêm thân cụ  十方之福田  離一切過惡  thập phương chi phước điền   ly nhất thiết quá ác  眾苦得休息  皆因緣救世  chúng khổ đắc hưu tức   giai nhân duyên cứu thế  一切諸天人  無能說因緣  nhất thiết chư Thiên Nhân   vô năng thuyết nhân duyên  是誰神通力  而來至此處  thị thùy thần thông lực   nhi lai chí thử xứ  為佛諸菩薩  梵摩帝釋等  vi/vì/vị Phật chư Bồ-tát   phạm ma Đế Thích đẳng  唯願救世說  神通之因緣  duy nguyện cứu thế thuyết   thần thông chi nhân duyên 爾時世尊告淨有帝釋言。如是如是。 nhĩ thời Thế Tôn cáo tịnh hữu Đế Thích ngôn 。như thị như thị 。 汝今諦聽。吾當說之。 nhữ kim đế thính 。ngô đương thuyết chi 。 是地藏菩薩摩訶薩於無量阿僧祇劫。為五濁惡世成就眾生故而來至此。 thị Địa Tạng Bồ-Tát Ma-ha-tát ư vô lượng a-tăng-kì kiếp 。vi/vì/vị ngũ trược ác thế thành tựu chúng sanh cố nhi lai chí thử 。 與八十頻婆那由他百千億等大菩薩俱。 dữ bát thập Tần-bà na-do-tha bách thiên ức đẳng đại Bồ-tát câu 。 悉為禮拜供養恭敬故。欲見大眾集會故。 tất vi/vì/vị lễ bái cúng dường cung kính cố 。dục kiến Đại chúng tập hội cố 。 欲聽大眾起隨喜故。是地藏菩薩作沙門像。 dục thính Đại chúng khởi tùy hỉ cố 。thị Địa Tạng Bồ Tát tác Sa Môn tượng 。 現神通力之所變化。有如是等大莊嚴事。 hiện thần thông lực chi sở biến hóa 。hữu như thị đẳng đại trang nghiêm sự 。 亦是如來不可思議無量功德。 diệc thị Như Lai bất khả tư nghị vô lượng công đức 。 亦名聲聞辟支佛正法伏藏。亦名解脫智寶之大寶濖。 diệc danh Thanh văn Bích Chi Phật chánh pháp phục tạng 。diệc danh giải thoát trí bảo chi đại bảo 濖。 亦名菩薩救世之法。亦名涅槃導師商主。 diệc danh Bồ Tát cứu thế chi Pháp 。diệc danh Niết-Bàn Đạo sư thương chủ 。 猶若如意寶珠所求滿足。亦如寶濖一切商人。 do nhược như ý bảo châu sở cầu mãn túc 。diệc như bảo 濖nhất thiết thương nhân 。 亦如大地能生善根。亦是涅槃求法神器。 diệc như Đại địa năng sanh thiện căn 。diệc thị Niết-Bàn cầu Pháp Thần khí 。 亦是功德清淨之瓶。亦是日月照明行處。 diệc thị công đức thanh tịnh chi bình 。diệc thị nhật nguyệt chiếu Minh Hạnh xứ/xử 。 亦是黑闇幽冥大炬。如月清涼煩惱熱。如無足者得如意乘。 diệc thị hắc ám u minh Đại cự 。như nguyệt thanh lương phiền não nhiệt 。như vô túc giả đắc như ý thừa 。 如亂心者得甘露味。如羸老者遇其机杖。 như loạn tâm giả đắc cam lộ vị 。như luy lão giả ngộ kỳ cơ/ky/kỷ trượng 。 是大福田之根本也。捨心無凝。 thị Đại phước điền chi căn bản dã 。xả tâm vô ngưng 。 如彼後流救苦難。如起親友除結使炎之雲蓋。 như bỉ hậu lưu cứu khổ nạn 。như khởi thân hữu trừ kết/kiết sử viêm chi vân cái 。 如淨水珠除穢濁。若起嶮迴示正路。是疲極者安隱林坐。 như tịnh thủy châu trừ uế trược 。nhược/nhã khởi hiểm hồi thị chánh lộ 。thị bì cực giả an ổn lâm tọa 。 是四駃流生死橋梁。亦度彼岸無上大船。 thị tứ 駃lưu sanh tử kiều lương 。diệc độ bỉ ngạn vô thượng đại thuyền 。 是三善根勝妙果報。是諸施者最上大乘。 thị tam thiện căn thắng diệu quả báo 。thị chư thí giả tối thượng Đại-Thừa 。 持戒不動如須彌山。精進難壞猶如金剛。 trì giới bất động Như-Tu-Di-Sơn 。tinh tấn nạn/nan hoại do như Kim cương 。 忍辱堅固亦如大地。總持正法心無三相。 nhẫn nhục kiên cố diệc như Đại địa 。tổng trì chánh pháp tâm vô tam tướng 。 禪定莊嚴如妙華鬘。智慧深廣猶如大海。 Thiền định trang nghiêm như hương khí man 。trí tuệ thâm quảng do như đại hải 。 心無所依猶如虛空。方便無染如眾華聚。 tâm vô sở y do như hư không 。phương tiện vô nhiễm như chúng hoa tụ 。 處於外道如師子王。遠離煩惱如犀一角。 xứ/xử ư ngoại đạo như Sư tử Vương 。viễn ly phiền não như tê nhất giác 。 滅諸結使如洗塵垢。能除臭穢如疾飄風。將護有疾如彼良醫。 diệt chư kết/kiết sử như tẩy trần cấu 。năng trừ xú uế như tật phiêu phong 。tướng hộ hữu tật như bỉ lương y 。 消除眾病如妙藥王。斷除煩惱如持利劍。 tiêu trừ chúng bệnh như diệu Dược-Vương 。đoạn trừ phiền não như trì lợi kiếm 。 為怖畏者作大親友。防諸怨敵如堅城塹。 vi ố úy giả tác Đại thân hữu 。phòng chư oán địch như kiên thành tiệm 。 能除其濁如清淨水。濟諸飢乏猶如茸果。 năng trừ kỳ trược như thanh tịnh thủy 。tế chư cơ phạp do như nhung quả 。 亦是裸者最勝衣服。與盛熱者為密雲蓋。 diệc thị lỏa giả tối thắng y phục 。dữ thịnh nhiệt giả vi/vì/vị mật vân cái 。 具足如是善根果報。清淨第一堅固不壞。 cụ túc như thị thiện căn quả báo 。thanh tịnh đệ nhất kiên cố bất hoại 。 妙色處能生受樂。於大會處而生慚愧。除諸結使。 diệu sắc xử năng sanh thọ/thụ lạc/nhạc 。ư đại hội xứ/xử nhi sanh tàm quý 。trừ chư kết/kiết sử 。 禪定行處乘四正懃。 Thiền định hành xử thừa tứ chánh cần 。 四攝決流忍辱大地亦如須彌。總持深廣如彼大海。 tứ nhiếp quyết lưu nhẫn nhục Đại địa diệc như Tu-Di 。tổng trì thâm quảng như bỉ đại hải 。 神足無礙自在如虛空。降伏諸魔一切結習。修行正道無量禪定。 thần túc vô ngại tự tại như hư không 。hàng phục chư ma nhất thiết kết/kiết tập 。tu hành chánh đạo vô lượng Thiền định 。 亦為一切種種智之洲渚。 diệc vi/vì/vị nhất thiết chủng chủng trí chi châu chử 。 能轉無上清淨法輪。地藏菩薩摩訶薩為欲來故先現此瑞。 năng chuyển vô thượng thanh tịnh Pháp luân 。Địa Tạng Bồ-Tát Ma-ha-tát vi/vì/vị dục lai cố tiên hiện thử thụy 。 亦為供養恭敬我故來至於此。 diệc vi/vì/vị cúng dường cung kính ngã cố lai chí ư thử 。 佛復讚嘆地藏菩薩言。汝從南方來。 Phật phục tán thán Địa Tạng Bồ Tát ngôn 。nhữ tùng Nam phương lai 。 八十頻婆百千那由他菩薩以神通力俱來至此。 bát thập Tần-bà bách thiên na-do-tha Bồ Tát dĩ thần thông lực câu lai chí thử 。 悉作聲聞像在如來前。頂禮佛足右遶三匝。 tất tác Thanh văn tượng tại Như Lai tiền 。đảnh lễ Phật túc hữu nhiễu tam tạp 。 即為合掌而說偈言。 tức vi/vì/vị hợp chưởng nhi thuyết kệ ngôn 。  兩足最勝大導師  恒修於慈發善心  lưỡng túc tối thắng đại đạo sư   hằng tu ư từ phát thiện tâm  能生忍辱如大地  解脫眾生除瞋恚  năng sanh nhẫn nhục như Đại địa   giải thoát chúng sanh trừ sân khuể  是足最大諸相好  而能嚴飾一切界  thị túc tối Đại chư tướng hảo   nhi năng nghiêm sức nhất thiết giới  能滿一切諸福田  常修實語及大慈  năng mãn nhất thiết chư phước điền   thường tu thật ngữ cập đại từ  能悉斷除諸受網  皆能如實善安住  năng tất đoạn trừ chư thọ/thụ võng   giai năng như thật thiện an trụ  捨餘清淨諸佛國  其中眾生具善根  xả dư thanh tịnh chư Phật quốc   kỳ trung chúng sanh cụ thiện căn  本願欲度濁惡世  成就一切諸眾生  Bổn Nguyện dục độ trược ác thế   thành tựu nhất thiết chư chúng sanh  能生堅固懃精進  超過無量諸苦行  năng sanh kiên cố cần tinh tấn   siêu quá vô lượng chư khổ hạnh  常修難行恐怖處  超過無量諸苦行  thường tu nạn/nan hạnh/hành/hàng khủng bố xứ/xử   siêu quá vô lượng chư khổ hạnh  布施持戒忍精進  修習禪定與智慧  bố thí trì giới nhẫn tinh tấn   tu tập Thiền định dữ trí tuệ  無數諸佛菩薩等  聲聞大眾皆供養  vô số chư Phật Bồ-tát đẳng   Thanh văn Đại chúng giai cúng dường  充給飢渴病湯藥  救度一切諸繫縛  sung cấp cơ khát bệnh thang dược   cứu độ nhất thiết chư hệ phược  我從本來捨身命  為利眾生無貪惜  ngã tùng bản lai xả thân mạng   vi/vì/vị lợi chúng sanh vô tham tích  常為法故而捨身  皮骨肉血施眾生  thường vi/vì/vị Pháp cố nhi xả thân   bì cốt nhục huyết thí chúng sanh  已所得樂皆悉捨  有大慈悲為一切  dĩ sở đắc lạc/nhạc giai tất xả   hữu đại từ bi vi/vì/vị nhất thiết  於諸眾生煩惱網  修行寂滅悉超度  ư chư chúng sanh phiền não võng   tu hành tịch diệt tất siêu độ  開閉一切六情根  常能遠離於諸欲  khai bế nhất thiết lục tình căn   thường năng viễn ly ư chư dục  修苦無常空無我  亦善觀察於世諦  tu khổ vô thường không vô ngã   diệc thiện quan sát ư thế đế  諸苦所因愛欲本  悉能乾竭諸煩惱  chư khổ sở nhân ái dục bổn   tất năng càn kiệt chư phiền não  以是義故攝六情  能善斷除一切愛  dĩ thị nghĩa cố nhiếp lục tình   năng thiện đoạn trừ nhất thiết ái  能修無量大悲門  普給一切諸群生  năng tu vô lượng đại bi môn   phổ cấp nhất thiết chư quần sanh  我要不捨大誓願  而亦不住勝菩提  ngã yếu bất xả đại thệ nguyện   nhi diệc bất trụ thắng Bồ-đề  一切眾生如如相  亦見群盲受苦切  nhất thiết chúng sanh như như tướng   diệc kiến quần manh thọ khổ thiết  如是思惟為眾生  便能懃修大精進  như thị tư duy vi/vì/vị chúng sanh   tiện năng cần tu đại tinh tấn  發超精進施戒忍  修諸禪定及智惠  phát siêu tinh tấn thí giới nhẫn   tu chư Thiền định cập trí huệ  猶如其母唯一子  而以慈心育養之  do như kỳ mẫu duy nhất tử   nhi dĩ từ tâm dục dưỡng chi  汝於眾生亦如是  常能賑給於一切  nhữ ư chúng sanh diệc như thị   thường năng chẩn cấp ư nhất thiết  是故汝速得菩提  度脫一切無量眾  thị cố nhữ tốc đắc Bồ-đề   độ thoát nhất thiết vô lượng chúng  汝本修習菩提時  誓願不捨一眾生  nhữ bổn tu tập Bồ-đề thời   thệ nguyện bất xả nhất chúng sanh  無不便住施戒忍  精進禪定修智惠  vô bất tiện trụ/trú thí giới nhẫn   tinh tấn Thiền định tu trí huệ  常能於彼末世中  求於無上勝菩提  thường năng ư bỉ mạt thế trung   cầu ư vô thượng thắng Bồ-đề  是故救世於未劫  速得無上最勝道  thị cố cứu thế ư vị kiếp   tốc đắc vô thượng tối thắng đạo  調伏惡魔夜叉等  諸惡龍神及與人  điều phục ác ma dạ xoa đẳng   chư ác long thần cập dữ nhân  猶如金剛斷諸結  悉能安住諸聖道  do như Kim cương đoạn chư kết/kiết   tất năng an trụ chư Thánh đạo  為無量眾而授記  當成菩提無上道  vi/vì/vị vô lượng chúng nhi thọ kí   đương thành Bồ-đề vô thượng đạo  功德最勝明智者  是真福田之大將  công đức tối thắng minh trí giả   thị chân phước điền chi Đại tướng  於無量界為救世  皆覆一切諸群生  ư vô lượng giới vi/vì/vị cứu thế   giai phước nhất thiết chư quần sanh  於十方界作福田  名聲遠聞遍一切  ư thập phương giới tác phước điền   danh thanh viễn văn biến nhất thiết  是故一切諸菩薩  皆悉能捨於己事  thị cố nhất thiết chư Bồ-tát   giai tất năng xả ư kỷ sự  是汝神足而來集  俱詣世尊大牟尼  thị nhữ thần túc nhi lai tập   câu nghệ Thế Tôn Đại Mâu Ni  願令如來特演說  若得聞者皆歡喜  nguyện lệnh Như Lai đặc diễn thuyết   nhược/nhã đắc văn giả giai hoan hỉ  既聞法已懃精進  常得修學菩提道  ký văn Pháp dĩ cần tinh tấn   thường đắc tu học Bồ-đề đạo  皆猶於海大將力  當得疾近於菩提  giai do ư hải Đại tướng lực   đương đắc tật cận ư Bồ-đề  未曾聞見令大集  是故汝等俱來會  vị tằng văn kiến lệnh đại tập   thị cố nhữ đẳng câu lai hội  有十三億諸夜叉  其為殘害食肉血  hữu thập tam ức chư dạ xoa   kỳ vi/vì/vị tàn hại thực nhục huyết  疾捨諸惡到於此  安住最勝無上道  tật xả chư ác đáo ư thử   an trụ tối thắng vô thượng đạo  有得忍辱陀羅尼  有得最妙諸禪定  hữu đắc nhẫn nhục Đà-la-ni   hữu đắc tối diệu chư Thiền định  有已獲證諸漏盡  無著羅漢人中尊  hữu dĩ hoạch chứng chư lậu tận   Vô Trước La-hán nhân trung tôn  有能善修四無量  有能住於四攝法  hữu năng thiện tu tứ vô lượng   hữu năng trụ ư tứ nhiếp Pháp  有得最勝四辯才  復有得修諸忍法  hữu đắc tối thắng tứ biện tài   phục hưũ đắc tu chư nhẫn pháp  有得三昧首楞嚴  有得虛空智惠眼  hữu đắc tam muội Thủ Lăng Nghiêm   hữu đắc hư không trí huệ nhãn  有得無生諸法忍  皆因世尊所說法  hữu đắc vô sanh chư pháp nhẫn   giai nhân Thế Tôn sở thuyết pháp  悉制一切諸異學  九十六種外道等  tất chế nhất thiết chư dị học   cửu thập lục chủng ngoại đạo đẳng  摧伏一切魔怨已  皆是救世大將力  tồi phục nhất thiết ma oán dĩ   giai thị cứu thế Đại tướng lực  開閉地獄鬼畜生  利益一切天人眾  khai bế địa ngục quỷ súc sanh   lợi ích nhất thiết Thiên Nhân chúng  是故真實諸眾生  而皆來集佛神力  thị cố chân thật chư chúng sanh   nhi giai lai tập Phật thần lực  飢飾疾疫刀兵劫  悉於今日而消滅  cơ sức tật dịch đao binh kiếp   tất ư kim nhật nhi tiêu diệt  若自盲冥失正道  此諸眾生令解脫  nhược/nhã tự manh minh thất chánh đạo   thử chư chúng sanh lệnh giải thoát  無量煩惱狂亂者  皆悉安置寂滅道  vô lượng phiền não cuồng loạn giả   giai tất an trí tịch diệt đạo  令眾悉能捨已業  為禮如來故至此  lệnh chúng tất năng xả dĩ nghiệp   vi/vì/vị lễ Như Lai cố chí thử  無量世界億佛土  皆是救世之所住  vô lượng thế giới ức Phật thổ   giai thị cứu thế chi sở trụ  名聞十方稱無量  我等聞已故至此  danh văn thập phương xưng vô lượng   ngã đẳng văn dĩ cố chí thử  一切種智功德海  得聞如是真實相  nhất thiết chủng trí công đức hải   đắc Văn như thị chân thật tướng  度脫一切諸眾生  我令歡喜故敬禮  độ thoát nhất thiết chư chúng sanh   ngã lệnh hoan hỉ cố kính lễ  而於百千億萬劫  常懃修習種種施  nhi ư bách thiên ức vạn kiếp   thường cần tu tập chủng chủng thí  我今當學發弘誓  我今來此佛神足  ngã kim đương học phát hoằng thệ   ngã kim lai thử Phật thần túc  我當修學處濁世  能到第一勝菩提  ngã đương tu học xứ/xử trược thế   năng đáo đệ nhất thắng Bồ-đề 爾時地藏菩薩摩訶薩以若于種天華香華瓔 nhĩ thời Địa Tạng Bồ-Tát Ma-ha-tát dĩ nhược/nhã vu chủng thiên hoa hương hoa anh 珞而散佛上。所散之華變成寶蓋。 lạc nhi tán Phật thượng 。sở tán chi hoa biến thành bảo cái 。 是時地藏菩薩在佛前坐。諦聽受經。 Thị thời Địa Tạng Bồ Tát tại Phật tiền tọa 。đế thính thọ Kinh 。 諸來會眾見地藏菩薩生希有想。 chư lai hội chúng kiến Địa Tạng Bồ Tát sanh hy hữu tưởng 。 以種種香華瓔珞繒蓋幢幡及諸衣服。以散地藏菩薩上。作如是言。 dĩ chủng chủng hương hoa anh lạc tăng cái tràng phan cập chư y phục 。dĩ tán Địa Tạng Bồ Tát thượng 。tác như thị ngôn 。 我等快得善利。佛神力故得見如是諸大丈夫。 ngã đẳng khoái đắc thiện lợi 。Phật thần lực cố đắc kiến như thị chư đại trượng phu 。 禮敬問訊。 lễ kính vấn tấn 。 爾時復有渴仰菩薩摩訶薩。從座而起。 nhĩ thời phục hưũ khát ngưỡng Bồ-Tát Ma-ha-tát 。tùng tọa nhi khởi 。 整其衣服右膝著地。合掌向佛白佛言。 chỉnh kỳ y phục hữu tất trước địa 。hợp chưởng hướng Phật bạch Phật ngôn 。 世尊此善男子從何佛國而來至此。 Thế Tôn thử Thiện nam tử tùng hà Phật quốc nhi lai chí thử 。 修何善根能作如是種種讚嘆說佛功德。我從昔來未曾聞見。 tu hà thiện căn năng tác như thị chủng chủng tán thán thuyết Phật công đức 。ngã tòng tích lai vị tằng văn kiến 。 爾時世尊告渴仰菩薩。止止大士。 nhĩ thời Thế Tôn cáo khát ngưỡng Bồ Tát 。chỉ chỉ đại sĩ 。 不須是聞一切大眾及諸天人。除佛如來無有能知。 bất tu thị văn nhất thiết Đại chúng cập chư Thiên Nhân 。trừ Phật Như Lai vô hữu năng tri 。 此善男子功德數量。如來今日必當顯說。 thử Thiện nam tử công đức số lượng 。Như Lai kim nhật tất đương hiển thuyết 。 但諸天人愚闇自弊。 đãn chư Thiên Nhân ngu ám tự tệ 。 是族性子成就不可思議功德首楞嚴三昧。 thị tộc tánh tử thành tựu bất khả tư nghị công đức Thủ Lăng Nghiêm tam muội 。 入如來行處得無生法忍。於諸佛法而得自在。 nhập Như Lai hành xử đắc Vô sanh Pháp nhẫn 。ư chư Phật Pháp nhi đắc tự tại 。 入深法忍已度一切智海。此善男子遊戲。 nhập thâm pháp nhẫn dĩ độ nhất thiết trí hải 。thử Thiện nam tử du hí 。 以師子光三昧登一切智山須彌之頂。摧伏異學成就眾生。 dĩ Sư tử quang tam muội đăng nhất thiết trí sơn Tu-Di chi đảnh/đính 。tồi phục dị học thành tựu chúng sanh 。 在所佛國悉皆止住。隨諸佛國入智三昧。 tại sở Phật quốc tất giai chỉ trụ 。tùy chư Phật quốc nhập trí tam muội 。 以是三昧力故。令一切國土眾生見諸菩薩。 dĩ thị tam muội lực cố 。lệnh nhất thiết quốc độ chúng sanh kiến chư Bồ-tát 。 隨諸佛國入智樂三昧。於彼國土所有供養佛。 tùy chư Phật quốc nhập trí lạc/nhạc tam muội 。ư bỉ quốc độ sở hữu cúng dường Phật 。 隨諸佛國入清淨樂三昧。 tùy chư Phật quốc nhập thanh tịnh lạc/nhạc tam muội 。 入是三昧悉見諸欲一切過悉。而於心相清淨無染。 nhập thị tam muội tất kiến chư dục nhất thiết quá/qua tất 。nhi ư tâm tướng thanh tịnh vô nhiễm 。 隨諸佛土入慚愧三昧。 tùy chư Phật thổ nhập tàm quý tam muội 。 而於彼國令諸眾生悉得慚愧遠離諸惡無有愚闇。隨諸佛國入水濖三昧。 nhi ư bỉ quốc lệnh chư chúng sanh tất đắc tàm quý viễn ly chư ác vô hữu ngu ám 。tùy chư Phật quốc nhập thủy 濖tam muội 。 亦能令彼一切眾生悉入是定。 diệc năng lệnh bỉ nhất thiết chúng sanh tất nhập thị định 。 令諸眾生得宿命智。能先世死此生彼。善於禪定。 lệnh chư chúng sanh đắc tú mạng trí 。năng tiên thế tử thử sanh bỉ 。thiện ư Thiền định 。 隨諸國土入無憂明三昧。 tùy chư quốc độ nhập Vô ưu minh tam muội 。 亦能令彼一切眾生悉離憂愁。於諸佛國入神通三昧。 diệc năng lệnh bỉ nhất thiết chúng sanh tất ly ưu sầu 。ư chư Phật quốc nhập thần thông tam muội 。 亦能令彼一切眾生皆入神通三昧。隨佛國土入智明三昧。 diệc năng lệnh bỉ nhất thiết chúng sanh giai nhập thần thông tam muội 。tùy Phật quốc độ nhập trí minh tam muội 。 亦能令彼一切眾生悉離愚癡。 diệc năng lệnh bỉ nhất thiết chúng sanh tất ly ngu si 。 便見十方一切佛國。隨諸佛國入佛炬三昧。 tiện kiến thập phương nhất thiết Phật quốc 。tùy chư Phật quốc nhập Phật cự tam muội 。 亦能令彼一切眾生皆歸依三寶。 diệc năng lệnh bỉ nhất thiết chúng sanh giai quy y Tam Bảo 。 隨諸佛國入金剛光三昧。入是三昧已。 tùy chư Phật quốc nhập Kim cương quang tam muội 。nhập thị tam muội dĩ 。 亦能令彼一切諸佛國土。鐵圍山鐵國圍。乃至須彌山王。 diệc năng lệnh bỉ nhất thiết chư Phật quốc độ 。Thiết vi sơn thiết quốc vi 。nãi chí Tu Di Sơn Vương 。 一切嵠澗溝壑皆悉盡現。地平如掌。 nhất thiết 嵠giản câu hác giai tất tận hiện 。địa bình như chưởng 。 能令一切諸惡毒蛇及以蠱道皆悉消滅。 năng lệnh nhất thiết chư ác độc xà cập dĩ cổ đạo giai tất tiêu diệt 。 隨諸佛國入智力降伏三昧。 tùy chư Phật quốc nhập trí lực hàng phục tam muội 。 亦能令彼魔及魔眷屬皆悉驚怖歸依三寶。隨諸佛國入電光三昧。 diệc năng lệnh bỉ ma cập ma quyến thuộc giai tất kinh phố quy y Tam Bảo 。tùy chư Phật quốc nhập điện quang tam muội 。 亦能令彼一切眾生離後世怖得法安慰。 diệc năng lệnh bỉ nhất thiết chúng sanh ly hậu thế bố/phố đắc pháp an uý 。 隨諸佛國入昧樂三昧。 tùy chư Phật quốc nhập muội lạc/nhạc tam muội 。 亦能令彼一切眾生隨其所念飲食悉得充足。 diệc năng lệnh bỉ nhất thiết chúng sanh tùy kỳ sở niệm ẩm thực tất đắc sung túc 。 隨諸佛國入精氣悅樂三昧。 tùy chư Phật quốc nhập tinh khí duyệt lạc/nhạc tam muội 。 亦能令彼一切眾生得堅牢身離諸病苦。隨諸佛國入樂具三昧。 diệc năng lệnh bỉ nhất thiết chúng sanh đắc kiên lao thân ly chư bệnh khổ 。tùy chư Phật quốc nhập lạc/nhạc cụ tam muội 。 亦能令彼一切眾生。悉得狀敷臥具衣服瓔珞無所乏少。 diệc năng lệnh bỉ nhất thiết chúng sanh 。tất đắc trạng phu ngọa cụ y phục anh lạc vô sở phạp thiểu 。 病醫藥身皆端正。隨諸佛國入無諍智三昧。 bệnh y dược thân giai đoan chánh 。tùy chư Phật quốc nhập vô tránh trí tam muội 。 亦能令彼一切眾生身皆長莊端嚴殊大。 diệc năng lệnh bỉ nhất thiết chúng sanh thân giai trường/trưởng trang đoan nghiêm thù Đại 。 遠離一切怨憎繫縛。皆悉受樂。 viễn ly nhất thiết oán tăng hệ phược 。giai tất thọ/thụ lạc/nhạc 。 皆如布施持戒忍辱精進禪定。 giai như bố thí trì giới nhẫn nhục tinh tấn Thiền định 。 心無散亂具足智惠深入法相。隨諸佛國入無憂怖三昧。 tâm vô tán loạn cụ túc trí huệ thâm nhập Pháp tướng 。tùy chư Phật quốc nhập Vô ưu bố/phố tam muội 。 而能於彼一切眾生皆得歡樂心離憂怖。 nhi năng ư bỉ nhất thiết chúng sanh giai đắc hoan lạc tâm ly ưu bố 。 隨諸佛國入光樂三昧。 tùy chư Phật quốc nhập quang lạc/nhạc tam muội 。 於彼佛國一切眾生得無礙智離於事務。隨諸佛國入善住金剛三昧。 ư bỉ Phật quốc nhất thiết chúng sanh đắc vô ngại trí ly ư sự vụ 。tùy chư Phật quốc nhập thiện trụ/trú Kim Cương tam muội 。 亦能令彼一切眾生得諸根具足悉不缺壞。 diệc năng lệnh bỉ nhất thiết chúng sanh đắc chư căn cụ túc tất bất khuyết hoại 。 隨諸佛國入觀幢三昧。 tùy chư Phật quốc nhập quán tràng tam muội 。 亦能令彼一切眾生皆悉厭離棄捨諸惡護持十善上生天道。 diệc năng lệnh bỉ nhất thiết chúng sanh giai tất yếm ly khí xả chư ác hộ trì Thập thiện thượng sanh thiên đạo 。 隨諸佛國深入大慈音聲三昧。 tùy chư Phật quốc thâm nhập đại từ âm thanh tam muội 。 亦能令彼一切眾生各相哀愍皆起慈心。 diệc năng lệnh bỉ nhất thiết chúng sanh các tướng ai mẩn giai khởi từ tâm 。 得無畏心得無惱心等心更相悲念。隨諸佛國入集福處三昧。 đắc vô úy tâm đắc vô não tâm đẳng tâm cánh tướng bi niệm 。tùy chư Phật quốc nhập tập phước xứ/xử tam muội 。 亦能令彼一切眾生得離鬪諍。 diệc năng lệnh bỉ nhất thiết chúng sanh đắc ly đấu tranh 。 疾病飢饉非時風雨飲食苦惱辛酸等味皆悉消滅。 tật bệnh cơ cận phi thời phong vũ ẩm thực khổ não tân toan đẳng vị giai tất tiêu diệt 。 是地藏菩薩所至佛土入海電三昧。 thị Địa Tạng Bồ Tát sở chí Phật thổ nhập hải điện tam muội 。 隨所至國一切皆悉變成寶地。離諸穢惡衣樹。 tùy sở chí quốc nhất thiết giai tất biến thành bảo địa 。ly chư uế ác y thụ/thọ 。 瓔珞樹華菓樹嚴飾佛界。於晨朝時入恒河沙世界三昧。 anh lạc thụ/thọ hoa quả thụ/thọ nghiêm sức Phật giới 。ư thần triêu thời nhập Hằng hà sa thế giới tam muội 。 為成就眾生故從禪定起。令無量無邊諸佛世界。 vi/vì/vị thành tựu chúng sanh cố tùng Thiền định khởi 。lệnh vô lượng vô biên chư Phật thế giới 。 於五濁惡世成就眾生。 ư ngũ trược ác thế thành tựu chúng sanh 。 悉無餘有佛世界刀兵起時。此族姓子以晨朝時入三昧力故。 tất vô dư hữu Phật thế giới đao binh khởi thời 。thử tộc tính tử dĩ thần triêu thời nhập tam muội lực cố 。 刀兵鉀杖悉皆消滅。 đao binh giáp trượng tất giai tiêu diệt 。 隨諸佛土有疾疫劫起害諸眾生。亦令疾疫自然消滅。 tùy chư Phật thổ hữu tật dịch kiếp khởi hại chư chúng sanh 。diệc lệnh tật dịch tự nhiên tiêu diệt 。 隨諸佛土若有飢饉起。令彼飢饉亦盡消滅悉得充滿。 tùy chư Phật thổ nhược hữu cơ cận khởi 。lệnh bỉ cơ cận diệc tận tiêu diệt tất đắc sung mãn 。 此族姓子以是三昧威神力故。能令成就一切眾生。 thử tộc tính tử dĩ thị tam muội uy thần lực cố 。năng lệnh thành tựu nhất thiết chúng sanh 。 地藏菩薩以不思議功德成就眾生。 Địa Tạng Bồ Tát dĩ ất tư nghị công đức thành tựu chúng sanh 。 於過去無量恒河沙諸佛所。發大悲堅固誓願。 ư quá khứ vô lượng Hằng hà sa chư Phật sở 。phát đại bi kiên cố thệ nguyện 。 皆悉成就一切眾生。莊嚴勢力猶如電震。 giai tất thành tựu nhất thiết chúng sanh 。trang nghiêm thế lực do như điện chấn 。 於一食頃而能成就無量億等那由他人具足善根。 ư nhất thực khoảnh nhi năng thành tựu vô lượng ức đẳng na-do-tha nhân cụ túc thiện căn 。 若有眾生為無量種種諸苦所惱飢渴切逼。 nhược hữu chúng sanh vi/vì/vị vô lượng chủng chủng chư khổ sở não cơ khát thiết bức 。 有稱地藏菩薩名者。 hữu xưng Địa Tạng Bồ Tát danh giả 。 悉能令彼飲食充足滅諸苦惱。置涅槃道皆得快樂。 tất năng lệnh bỉ ẩm thực sung túc diệt chư khổ não 。trí Niết-Bàn đạo giai đắc khoái lạc 。 若有眾生乏少衣服寶冠瓔珞病瘦醫藥種種眾具。 nhược hữu chúng sanh phạp thiểu y phục bảo quán anh lạc bệnh sấu y dược chủng chủng chúng cụ 。 若稱地藏菩薩名者。隨其所欲皆令充具足。 nhược/nhã xưng Địa Tạng Bồ Tát danh giả 。tùy kỳ sở dục giai lệnh sung cụ túc 。 安住涅槃道得第一樂。 an trụ Niết-Bàn đạo đắc đệ nhất lạc/nhạc 。 若有眾生離喜樂心而與不喜樂集會者。若稱地藏菩薩名者。 nhược hữu chúng sanh ly thiện lạc tâm nhi dữ bất hỉ lạc tập hội giả 。nhược/nhã xưng Địa Tạng Bồ Tát danh giả 。 一切樂具盡皆歸之。所不憘者亦悉遠離。 nhất thiết lạc/nhạc cụ tận giai quy chi 。sở bất 憘giả diệc tất viễn ly 。 是意所樂者能令皆得安住涅槃得第一樂。 thị ý sở lạc/nhạc giả năng lệnh giai đắc an trụ Niết-Bàn đắc đệ nhất lạc/nhạc 。 若有眾生身心受苦眾病所持。 nhược hữu chúng sanh thân tâm thọ khổ chúng bệnh sở trì 。 能稱地藏菩薩名號。身心苦惱皆悉除愈。 năng xưng Địa Tạng Bồ Tát danh hiệu 。thân tâm khổ não giai tất trừ dũ 。 安置涅槃得第一樂。若諸眾生惡心相向。 an trí Niết-Bàn đắc đệ nhất lạc/nhạc 。nhược/nhã chư chúng sanh ác tâm tướng hướng 。 能稱地藏菩薩名號一心歸依者。令彼眾生柔和忍辱更相慚愧。 năng xưng Địa Tạng Bồ Tát danh hiệu nhất tâm quy y giả 。lệnh bỉ chúng sanh nhu hòa nhẫn nhục cánh tướng tàm quý 。 慈心懺悔安住涅槃。 từ tâm sám hối an trụ Niết-Bàn 。 若諸眾生繫閉牢獄枷鎖其身具受眾苦。 nhược/nhã chư chúng sanh hệ bế lao ngục gia tỏa kỳ thân cụ thọ/thụ chúng khổ 。 能稱地藏菩薩名號一心歸依者。 năng xưng Địa Tạng Bồ Tát danh hiệu nhất tâm quy y giả 。 令諸眾生皆得解脫自在無礙乃至應被繫縛因執鞭杖。 lệnh chư chúng sanh giai đắc giải thoát tự tại vô ngại nãi chí ưng bị hệ phược nhân chấp tiên trượng 。 能稱地藏菩薩名號一心歸依者。亦復如是皆得解脫。 năng xưng Địa Tạng Bồ Tát danh hiệu nhất tâm quy y giả 。diệc phục như thị giai đắc giải thoát 。 安住涅槃得第一樂。若有眾生諸根不具。 an trụ Niết-Bàn đắc đệ nhất lạc/nhạc 。nhược hữu chúng sanh chư căn bất cụ 。 疲極懈怠顛狂放逸忘失本心。 bì cực giải đãi điên cuồng phóng dật vong thất bản tâm 。 貪欲瞋恚愚癡嫉妬慳怖邪疑憍慢眠睡等惡皆悉熾盛。 tham dục sân khuể ngu si tật đố xan bố/phố tà nghi kiêu mạn miên thụy đẳng ác giai tất sí thịnh 。 能稱地藏菩薩名號一心歸依者。如是眾苦皆令解脫。 năng xưng Địa Tạng Bồ Tát danh hiệu nhất tâm quy y giả 。như thị chúng khổ giai lệnh giải thoát 。 安住涅槃得第一樂。 an trụ Niết-Bàn đắc đệ nhất lạc/nhạc 。 若有眾生為大水濁流猛火所所焚。或隧高巖投身山嶮。 nhược hữu chúng sanh vi/vì/vị Đại thủy trược lưu mãnh hỏa sở sở phần 。hoặc toại cao nham đầu thân sơn hiểm 。 或墮樹木及諸屋舍而身巔覆。有如是等無量怖畏。 hoặc đọa thụ/thọ mộc cập chư ốc xá nhi thân điên phước 。hữu như thị đẳng vô lượng bố úy 。 稱地藏菩薩名號一心歸依者。 xưng Địa Tạng Bồ Tát danh hiệu nhất tâm quy y giả 。 有如是等怖畏之事悉令解脫。安住涅槃得第一樂。 hữu như thị đẳng bố úy chi sự tất lệnh giải thoát 。an trụ Niết-Bàn đắc đệ nhất lạc/nhạc 。 若有眾生為諸毒蛇種種禽獸之所螫者。 nhược hữu chúng sanh vi/vì/vị chư độc xà chủng chủng cầm thú chi sở thích giả 。 或被種種毒藥所中。能稱地藏菩薩名號一心歸依者。 hoặc bị chủng chủng độc dược sở trung 。năng xưng Địa Tạng Bồ Tát danh hiệu nhất tâm quy y giả 。 是諸怖畏悉得解脫。 thị chư bố úy tất đắc giải thoát 。 若有眾生為阿波魔羅奄弊傷害。若一日二日三日乃至七日。 nhược hữu chúng sanh vi/vì/vị a ba ma la yểm tệ thương hại 。nhược/nhã nhất nhật nhị nhật tam nhật nãi chí thất nhật 。 能令心狂心亂心戰心調心顛倒乃至失心。 năng lệnh tâm cuồng tâm loạn tâm chiến tâm điều tâm điên đảo nãi chí thất tâm 。 能稱地藏菩薩名號一心歸依者。 năng xưng Địa Tạng Bồ Tát danh hiệu nhất tâm quy y giả 。 如是族姓男女於諸怖畏悉皆得解脫。安住涅槃得第一樂。 như thị tộc tính nam nữ ư chư bố úy tất giai đắc giải thoát 。an trụ Niết-Bàn đắc đệ nhất lạc/nhạc 。 若有眾生為諸羅剎惡鬼所捉。鳩槃荼所捉。 nhược hữu chúng sanh vi/vì/vị chư La-sát ác quỷ sở tróc 。Cưu bàn trà sở tróc 。 富單那所捉。迦吒富單所捉。 phú đan na sở tróc 。Ca trá phú đan sở tróc 。 師子虎狼惡毒蠱道。或為軍陣戰鬪怨賊圍遶。 sư tử hổ lang ác độc cổ đạo 。hoặc vi/vì/vị quân trận chiến đấu oán tặc vi nhiễu 。 臨敵懼無貪生求樂。能稱地藏菩薩名號一心歸依者。 lâm địch cụ vô tham sanh cầu lạc/nhạc 。năng xưng Địa Tạng Bồ Tát danh hiệu nhất tâm quy y giả 。 如是族姓子男女速離眾苦悉除患難。 như thị tộc tính tử nam nữ tốc ly chúng khổ tất trừ hoạn nạn/nan 。 安住涅槃得第一樂。若有眾生。 an trụ Niết-Bàn đắc đệ nhất lạc/nhạc 。nhược hữu chúng sanh 。 為多聞為信為戒為施為禪定。為神通為解脫。為色聲香味觸。 vi/vì/vị đa văn vi/vì/vị tín vi/vì/vị giới vi/vì/vị thí vi/vì/vị Thiền định 。vi/vì/vị thần thông vi/vì/vị giải thoát 。vi/vì/vị sắc thanh hương vị xúc 。 為諸功德。為工巧華菓樹木敷具。為增益財利。 vi/vì/vị chư công đức 。vi/vì/vị công xảo hoa quả thụ/thọ mộc phu cụ 。vi/vì/vị tăng ích tài lợi 。 為諸醫藥房舍屋宅。為使水雨順時。 vi/vì/vị chư y dược phòng xá ốc trạch 。vi/vì/vị sử thủy vũ thuận thời 。 為得涼風。為求男女妻子方便修福。為除寒熱。 vi/vì/vị đắc lương phong 。vi/vì/vị cầu nam nữ thê tử phương tiện tu phước 。vi/vì/vị trừ hàn nhiệt 。 令得正念。求如是等種種因緣。 lệnh đắc chánh niệm 。cầu như thị đẳng chủng chủng nhân duyên 。 能稱地藏菩薩名號一心歸依者。此善男子威德力故。 năng xưng Địa Tạng Bồ Tát danh hiệu nhất tâm quy y giả 。thử Thiện nam tử uy đức lực cố 。 悉能稱彼無量眾生功德所願。譬如下種於彼荒田。 tất năng xưng bỉ vô lượng chúng sanh công đức sở nguyện 。thí như hạ chủng ư bỉ hoang điền 。 能稱地藏菩薩名號一心歸依者。 năng xưng Địa Tạng Bồ Tát danh hiệu nhất tâm quy y giả 。 皆悉變成微妙勝菓。何以故。 giai tất biến thành vi diệu thắng quả 。hà dĩ cố 。 此善男子以過去無量阿僧祇不可數劫。 thử Thiện nam tử dĩ quá khứ vô lượng a-tăng-kì bất khả số kiếp 。 如來之前發堅誓願猶如大地。令一切眾生皆悉受用。 Như Lai chi tiền phát kiên thệ nguyện do như Đại địa 。lệnh nhất thiết chúng sanh giai tất thọ dụng 。 是善男子功德力故。 thị Thiện nam tử công đức lực cố 。 能令善根莖枝葉乃至華菓皆悉潤澤增長成就。若有眾生造作諸惡十不善業。 năng lệnh thiện căn hành chi diệp nãi chí hoa quả giai tất nhuận trạch tăng trưởng thành tựu 。nhược hữu chúng sanh tạo tác chư ác thập bất thiện nghiệp 。 能稱地藏菩薩名號一心歸依者。 năng xưng Địa Tạng Bồ Tát danh hiệu nhất tâm quy y giả 。 一切結使煩惱消滅。遠離十惡成就十善。 nhất thiết kết/kiết sử phiền não tiêu diệt 。viễn ly thập ác thành tựu Thập thiện 。 於諸眾生起慈悲心與利益心。是善男子以精進力。 ư chư chúng sanh khởi từ bi tâm dữ lợi ích tâm 。thị Thiện nam tử dĩ tinh tấn lực 。 於一食頃。無量阿僧祇諸佛世界。於一一佛國。 ư nhất thực khoảnh 。vô lượng a-tăng-kì chư Phật thế giới 。ư nhất nhất Phật quốc 。 以一食頃。度脫無量恒河沙阿僧祇眾生。 dĩ nhất thực khoảnh 。độ thoát vô lượng Hằng hà sa a-tăng-kì chúng sanh 。 以是相貌令脫諸惡。皆悉成就不思議功德。 dĩ thị tướng mạo lệnh thoát chư ác 。giai tất thành tựu bất tư nghị công đức 。 此善男子以是堅固誓力。能令成就一切眾生。 thử Thiện nam tử dĩ thị kiên cố thệ lực 。năng lệnh thành tựu nhất thiết chúng sanh 。 如是族姓子或作梵天身成就眾生。 như thị tộc tính tử hoặc tác phạm Thiên thân thành tựu chúng sanh 。 或作自在天大自在天摩醯首羅天。 hoặc tác Tự tại Thiên đại tự tại thiên Ma hề thủ la Thiên 。 或作欲界他化自在天。化樂天兜率陀天炎摩天。 hoặc tác dục giới tha hóa tự tại thiên 。Hoá Lạc Thiên Đâu-Xuất-Đà Thiên Viêm ma Thiên 。 帝釋身四天王天身。或作菩薩身。或作辟支佛身作聲聞身。 Đế Thích thân Tứ Thiên vương thiên thân 。hoặc tác Bồ Tát thân 。hoặc tác Bích Chi Phật thân tác Thanh văn thân 。 或作轉輪聖王婆羅門剎利毘舍首陀等身。 hoặc tác Chuyển luân Thánh Vương Bà-la-môn sát lợi tỳ xá thủ đà đẳng thân 。 或作男身女身。或作童男童女身。 hoặc tác nam thân nữ thân 。hoặc tác đồng nam đồng nữ thân 。 或作乾闥婆緊那羅摩睺羅伽天龍夜叉身。 hoặc tác Càn thát bà khẩn-na-la Ma hầu la già thiên long dạ xoa thân 。 或作羅剎身。或作鳩槃荼身。或作毘舍闍身。 hoặc tác La-sát thân 。hoặc tác Cưu bàn trà thân 。hoặc tác tỳ xá đồ thân 。 或作富單那身。或作師子身。或作虎狼身。 hoặc tác phú đan na thân 。hoặc tác sư tử thân 。hoặc tác hổ lang thân 。 或作鳩身馬身。或作水牛身。或作種種鳥身。 hoặc tác cưu thân mã thân 。hoặc tác thủy ngưu thân 。hoặc tác chủng chủng điểu thân 。 或作閻羅王身。或作地獄卒身。或作地獄身。 hoặc tác Diêm la Vương thân 。hoặc tác địa ngục tốt thân 。hoặc tác địa ngục thân 。 為諸眾生種種說法。隨眾生顯示三乘。 vi/vì/vị chư chúng sanh chủng chủng thuyết Pháp 。tùy chúng sanh hiển thị tam thừa 。 皆悉令作不退轉地。 giai tất lệnh tác bất thoái chuyển địa 。 此善男子成就如是不思議功德伏藏。以解脫寶而自莊嚴。亦是菩薩諸法之母。 thử Thiện nam tử thành tựu như thị bất tư nghị công đức phục tạng 。dĩ giải thoát bảo nhi tự trang nghiêm 。diệc thị Bồ Tát chư Pháp chi mẫu 。 向大涅槃無上商主。 hướng đại Niết Bàn vô thượng thương chủ 。 善男子彌勒文殊觀世音普賢等而為上首。 Thiện nam tử Di lặc Văn Thù Quán Thế Âm Phổ Hiền đẳng nhi vi thượng thủ 。 如是等恒河沙諸大菩薩。若人於百劫中禮敬供養欲求所願。 như thị đẳng Hằng hà sa chư đại Bồ-tát 。nhược/nhã nhân ư bách kiếp trung lễ kính cúng dường dục cầu sở nguyện 。 不如於一食頃禮拜供養地藏菩薩。 bất như ư nhất thực khoảnh lễ bái cúng dường Địa Tạng Bồ Tát 。 功德甚多所願速得悉皆滿足。何以故。 công đức thậm đa sở nguyện tốc đắc tất giai mãn túc 。hà dĩ cố 。 此地藏菩薩於一切眾生能大饒益為如意寶故。 thử Địa Tạng Bồ Tát ư nhất thiết chúng sanh năng Đại nhiêu ích vi/vì/vị như ý bảo cố 。 此族姓子若欲成就眾生故能發堅固大悲伏藏。 thử tộc tính tử nhược/nhã dục thành tựu chúng sanh cố năng phát kiên cố đại bi phục tạng 。 令滿一切眾生心願。是故善男子善女人。 lệnh mãn nhất thiết chúng sanh tâm nguyện 。thị cố Thiện nam tử thiện nữ nhân 。 應當供養地藏菩薩。時會大眾十方來者。 ứng đương cúng dường Địa Tạng Bồ Tát 。thời hội Đại chúng thập phương lai giả 。 菩薩摩訶薩及諸聲聞。一切天人夜叉乾闥婆等。 Bồ-Tát Ma-ha-tát cập chư Thanh văn 。nhất thiết Thiên Nhân dạ xoa Càn thát bà đẳng 。 從座而起隨力供養。或以金銀等。 tùng tọa nhi khởi tùy lực cúng dường 。hoặc dĩ kim ngân đẳng 。 以敬彼地藏菩薩上。 dĩ kính bỉ Địa Tạng Bồ Tát thượng 。 或以種種寶華衣服摩尼寶珠及華鬘珠瓔珞金縷幡蓋。以散地藏菩薩上。 hoặc dĩ chủng chủng bảo hoa y phục ma ni bảo châu cập hoa man châu anh lạc kim lũ phan cái 。dĩ tán Địa Tạng Bồ Tát thượng 。 復以無量音樂種種讚頌供養地藏菩薩。 phục dĩ vô lượng âm lạc/nhạc chủng chủng tán tụng cúng dường Địa Tạng Bồ Tát 。 爾時地藏菩薩摩訶薩復以此供施修伽陀即說偈言。 nhĩ thời Địa Tạng Bồ-Tát Ma-ha-tát phục dĩ thử cúng thí tu già đà tức thuyết kệ ngôn 。  天人龍神所供養  十方菩薩皆來集  Thiên Nhân long thần sở cúng dường   thập phương Bồ Tát giai lai tập  聞有救世大功德  願佛受我最勝供  văn hữu cứu thế Đại công đức   nguyện Phật thọ/thụ ngã tối thắng cung/cúng 爾時地藏菩薩摩訶薩說是偈已頂禮佛足。 nhĩ thời Địa Tạng Bồ-Tát Ma-ha-tát thuyết thị kệ dĩ đảnh lễ Phật túc 。 於是世尊復說偈言。 ư thị Thế Tôn phục thuyết kệ ngôn 。  欲起堅固淨智者  能滅眾生諸煩惱  dục khởi kiên cố tịnh trí giả   năng diệt chúng sanh chư phiền não  令眾得樂如寶手  能斷結納如金剛  lệnh chúng đắc lạc/nhạc như bảo thủ   năng đoạn kết/kiết nạp như Kim cương  汝起大悲諸精進  以是供養最勝尊  nhữ khởi đại bi chư tinh tấn   dĩ thị cúng dường Tối thắng tôn  其心如海救一切  度諸眾生苦彼岸  kỳ tâm như hải Cứu nhất thiết   độ chư chúng sanh khổ bỉ ngạn 爾時地藏菩薩摩訶薩作禮而起白佛言。 nhĩ thời Địa Tạng Bồ-Tát Ma-ha-tát tác lễ nhi khởi bạch Phật ngôn 。 世尊我當濟度此四天下。 Thế Tôn ngã đương tế độ thử tứ thiên hạ 。 增長比丘比丘尼優婆塞優波夷。增長壽命。護念增長壽命。 tăng trưởng Tỳ-kheo Tì-kheo-ni ưu-bà-tắc ưu ba di 。tăng trường thọ mạng 。hộ niệm tăng trường thọ mạng 。 身無病疾。增長色力。增長名稱。增長資業。 thân vô bệnh tật 。tăng trưởng sắc lực 。tăng trưởng danh xưng 。tăng trưởng tư nghiệp 。 增長親友。增長眷屬。增長信戒。增長多聞。 tăng trưởng thân hữu 。tăng trưởng quyến thuộc 。tăng trưởng tín giới 。tăng trưởng đa văn 。 增長於施。增長忍辱。增長方便。增長學意及諸聖諦。 tăng trưởng ư thí 。tăng trưởng nhẫn nhục 。tăng trưởng phương tiện 。tăng trưởng học ý cập chư thánh đế 。 增長人於大乘一切延道。 tăng trưởng nhân ư Đại-Thừa nhất thiết duyên đạo 。 增長照明真實法相。增長成就一切眾生。增長發大慈悲喜捨。 tăng trưởng chiếu minh chân thật Pháp tướng 。tăng trưởng thành tựu nhất thiết chúng sanh 。tăng trưởng phát Đại từ bi hỉ xả 。 增長無量一切淨法。增長妙稱名聞三界。 tăng trưởng vô lượng nhất thiết tịnh Pháp 。tăng trưởng diệu xưng danh văn tam giới 。 增長法雨潤三有流。增長大地一切物味。 tăng trưởng Pháp vũ nhuận tam hữu lưu 。tăng trường đại địa nhất thiết vật vị 。 增長眾生所有善業。增長法氣無數福行。 tăng trưởng chúng sanh sở hữu thiện nghiệp 。tăng trưởng Pháp khí vô số phước hạnh/hành/hàng 。 增長智惠皆悉照明。增長六波羅蜜所行之道。 tăng trưởng trí huệ giai tất chiếu minh 。tăng trưởng lục Ba la mật sở hạnh chi đạo 。 增長五眼通達無礙。增長灌頂。增長涅槃。 tăng trưởng ngũ nhãn thông đạt vô ngại 。tăng trưởng quán đảnh 。tăng trưởng Niết-Bàn 。 增長威德照明一切未曾有法。 tăng trưởng uy đức chiếu minh nhất thiết vị tằng hữu Pháp 。 眾德究竟記莂呪術陀羅尼章句。我於過去恒河沙佛所。 chúng đức cứu cánh kí biệt chú thuật Đà-la-ni chương cú 。ngã ư quá khứ Hằng hà sa Phật sở 。 皆悉受持如是等呪。增長白淨具足之法。 giai tất thọ trì như thị đẳng chú 。tăng trưởng bạch tịnh cụ túc chi Pháp 。 增長種子根莖華菓一切藥穀。增長雲雨地水火風。 tăng trưởng chủng tử căn hành hoa quả nhất thiết dược cốc 。tăng trưởng vân vũ địa thủy hỏa phong 。 增長福樂。增長財物。增長無量最勝果報。 tăng trưởng phước lạc/nhạc 。tăng trưởng tài vật 。tăng trưởng vô lượng tối thắng quả báo 。 增長基業。此呪利益能除一切苦惱繫縛。 tăng trưởng cơ nghiệp 。thử chú lợi ích năng trừ nhất thiết khổ não hệ phược 。 即說呪曰。 tức thuyết chú viết 。 閻浮(一)閻閻浮(二)阿舍閻浮(三)婆迦囉閻浮(四)菴 Diêm-phù (nhất )diêm Diêm-phù (nhị )a xá Diêm-phù (tam )Bà Ca La Diêm-phù (tứ )am 婆閻浮(五)毘羅閻浮(六)婆闍羅閻浮(七)阿盧伽 Bà Diêm-phù (ngũ )Tỳ-la Diêm-phù (lục )Bà xà/đồ La Diêm-phù (thất )a lô già 閻浮(八)達摩閻浮(九)婆吒摩閻浮(十)婆帝耶尼 Diêm-phù (bát )Đạt-ma Diêm-phù (cửu )Bà trá ma Diêm-phù (thập )Bà đế da ni 梨阿羅閻浮(十一)鞞婆婆盧伽反摩閻浮(十二)憂 lê a La Diêm-phù (thập nhất )tỳ Bà bà lô già phản ma Diêm-phù (thập nhị )ưu 婆舍摩閻浮(十三)憂波舍摩閻浮(十四)那那那閻 Bà Xá Ma Diêm-phù (thập tam )ưu ba Xá Ma Diêm-phù (thập tứ )na na na diêm 浮(十五)闍那婆牟致囉那閻浮(十六)毘尸梨夜那 phù (thập ngũ )xà/đồ na bà mưu trí La na Diêm-phù (thập lục )Tì thi lê dạ na 閻浮(十七)奢多婆閻浮(十八)婆遮修躓摩醯利 Diêm-phù (thập thất )xa đa Bà Diêm-phù (thập bát )Bà già tu chí ma-ê lợi (十九)陀彌(二十)縣彌(二十一)遮迦囉斯(二十二)遮迦摩 (thập cửu )đà di (nhị thập )huyền di (nhị thập nhất )già Ca La tư (nhị thập nhị )già Ca ma 私梨(二十三)差利(二十四)奚疑(二十五)迦囉婆婆婆啼(二十六) tư lê (nhị thập tam )sái lợi (nhị thập tứ )hề nghi (nhị thập ngũ )Ca La Bà bà Bà Đề (nhị thập lục ) 阿梨波囉鞞(二十七)婆遮囉婆陀彌(二十八)囉遮陀彌 A lê ba La tỳ (nhị thập thất )Bà già La Bà đà di (nhị thập bát )La già đà di (二十九)波囉遮遮遮醯梨(三十)摩梨(三十一)伊迦他他 (nhị thập cửu )ba La già già già hề lê (tam thập )ma lê (tam thập nhất )y Ca tha tha 企(三十二)他丘樓(三十三)闥梨(三十四)舍梨(三十五)彌梨(三十 xí (tam thập nhị )tha khâu lâu (tam thập tam )thát lê (tam thập tứ )xá lê (tam thập ngũ )di lê (tam thập 六)摩板(三十七)多板(三十八)鳩梨(三十九)彌梨(四十)鴦久 lục )ma bản (tam thập thất )đa bản (tam thập bát )cưu lê (tam thập cửu )di lê (tứ thập )ương cửu 之多毘(四十一)頞梨(四十二)柢梨(四十三)波囉柢梨(四十四) chi đa Tì (tứ thập nhất )át lê (tứ thập nhị )để lê (tứ thập tam )ba La để lê (tứ thập tứ ) 叉吒苦婆梨(四十五)真祇真(四十六)真求梨(四十七)休樓 xoa trá khổ Bà lê (tứ thập ngũ )chân kì chân (tứ thập lục )chân cầu lê (tứ thập thất )hưu lâu 休樓休樓(四十八)鳩流兜彌梨(四十九)彌梨板(五十)婆 hưu lâu hưu lâu (tứ thập bát )cưu lưu đâu di lê (tứ thập cửu )di lê bản (ngũ thập )Bà 荼婆可羅(五十一)闚闚梨(五十二)嚧(口*留)嚧樓(口*留](五十三)婆 đồ Bà khả La (ngũ thập nhất )khuy khuy lê (ngũ thập nhị )lô (khẩu *lưu )lô lâu (khẩu *lưu (ngũ thập tam )Bà 婆闍毘(五十四)輪檀彌(五十五)私婆呵(五十六)摩訶復陀 Bà xà tỳ (ngũ thập tứ )luân đàn di (ngũ thập ngũ )tư Bà ha (ngũ thập lục )Ma-ha phục đà 迦樓沙毘輪檀彌彌私婆呵(五十七)迦樓沙羅波 Ca lâu sa Tì luân đàn di di tư Bà ha (ngũ thập thất )Ca lâu Ta-la ba 毘輪檀彌私婆呵(五十八)迦樓沙烏闍毘揄檀彌 Tì luân đàn di tư Bà ha (ngũ thập bát )Ca lâu sa ô xà tỳ du đàn di 私婆呵(五十九)薩婆呵奢婆利富羅檀彌私婆呵 tư Bà ha (ngũ thập cửu )tát bà ha xa Bà lợi phú la đàn di tư Bà ha (六十)薩婆婆斯耶三波陀彌彌私波呵(六十一)薩 (lục thập )tát bà Bà tư da tam ba đà di di tư ba ha (lục thập nhất )tát 婆多他多阿袠底私婆呵(六十二)薩婆菩提薩埵 Bà đa tha đa a trật để tư Bà ha (lục thập nhị )tát bà Bồ-đề Tát-đỏa 阿袠底阿(少/兔)元地底私婆呵(六十三) a trật để a (Nậu )nguyên địa để tư Bà ha (lục thập tam ) 世尊今所說呪是未曾有威德照明。 Thế Tôn kim sở thuyết chú thị vị tằng hữu uy đức chiếu minh 。 是眾德本。記莂章句陀羅尼神呪。 thị chúng đức bổn 。kí biệt chương cú Đà-la-ni Thần chú 。 我於過去恒河沙諸佛所受持是呪。增長一切白淨之法。 ngã ư quá khứ Hằng hà sa chư Phật sở thọ trì thị chú 。tăng trưởng nhất thiết bạch tịnh chi Pháp 。 增長諸善根莖枝葉華菓藥穀雨澤地水火風。 tăng trưởng chư thiện căn hành chi diệp hoa quả dược cốc vũ trạch địa thủy hỏa phong 。 增長喜樂。增長財物。增長勝妙。增長產業。 tăng trưởng thiện lạc 。tăng trưởng tài vật 。tăng trưởng thắng diệu 。tăng trưởng sản nghiệp 。 此呪威力善能繫縛亦名善解。 thử chú uy lực thiện năng hệ phược diệc danh thiện giải 。 世尊說此陀羅尼呪。 Thế Tôn thuyết thử Đà-la-ni chú 。 與四天下聲聞弟子比丘比丘尼優婆塞優婆夷皆悉護念。增長財物一切產業。 dữ tứ thiên hạ Thanh văn đệ-tử Tỳ-kheo Tì-kheo-ni ưu-bà-tắc ưu-bà-di giai tất hộ niệm 。tăng trưởng tài vật nhất thiết sản nghiệp 。 增長佛法能令流布。廣大無量三界受樂。 tăng trưởng Phật Pháp năng lệnh lưu bố 。quảng đại vô lượng tam giới thọ/thụ lạc/nhạc 。 爾時地藏菩薩廣說如是大記莂經。 nhĩ thời Địa Tạng Bồ Tát quảng thuyết như thị Đại kí biệt Kinh 。 時佉羅提耶山六種震動。一切音聲樂不鼓自鳴。 thời khư La Đề da sơn lục chủng chấn động 。nhất thiết âm thanh lạc/nhạc bất cổ tự minh 。 雨眾寶華。一切大眾皆悉戰慓生希有想。 vũ chúng bảo hoa 。nhất thiết Đại chúng giai tất chiến 慓sanh hy hữu tưởng 。 爾時阿難從座而起。偏袒右肩叉手合掌。 nhĩ thời A-nan tùng tọa nhi khởi 。thiên đản hữu kiên xoa thủ hợp chưởng 。 而白佛言。世尊此法之惡當名何經。云何受持。 nhi bạch Phật ngôn 。Thế Tôn thử pháp chi ác đương danh hà Kinh 。vân hà thọ trì 。 云何修行。佛告阿難。 vân hà tu hành 。Phật cáo A-nan 。 此經名為地藏菩薩誓願度諸眾生。如是受持。復名大方廣。 thử Kinh danh vi Địa Tạng Bồ Tát thệ nguyện độ chư chúng sanh 。như thị thọ trì 。phục danh Đại phương quảng 。 如是受持。亦名師子光三昧。 như thị thọ trì 。diệc danh Sư tử quang tam muội 。 亦名隨諸佛土入慚愧三昧。如是受持。亦名陀羅尼神呪。如是受持。 diệc danh tùy chư Phật thổ nhập tàm quý tam muội 。như thị thọ trì 。diệc danh Đà-la-ni Thần chú 。như thị thọ trì 。 修行法用汝今復聽。佛告阿難。 tu hành Pháp dụng nhữ kim phục thính 。Phật cáo A-nan 。 若有眾生臨當形戮杻械枷鎖疾病困苦鬼魅所著者。 nhược hữu chúng sanh lâm đương hình lục nữu giới gia tỏa tật bệnh khốn khổ quỷ mị sở trước/trứ giả 。 一心敬禮地藏菩薩稱名。至心誦持此呪。 nhất tâm kính lễ Địa Tạng Bồ Tát xưng danh 。chí tâm tụng trì thử chú 。 懺悔根本重罪發菩提心。從今始以盡未來際。 sám hối căn bản trọng tội phát Bồ-đề tâm 。tùng kim thủy dĩ tận vị lai tế 。 不殺不盜不淫不妄語不飲酒。 bất sát bất đạo bất dâm bất vọng ngữ bất ẩm tửu 。 不食肉不食五辛。受三聚戒。何等為三。攝善法戒。 bất thực nhục bất thực/tự ngũ tân 。thọ/thụ tam tụ giới 。hà đẳng vi/vì/vị tam 。nhiếp thiện Pháp giới 。 攝眾生戒。攝律儀戒。乃至菩提歸命三寶眾。 nhiếp chúng sanh giới 。nhiếp luật nghi giới 。nãi chí Bồ-đề quy mạng Tam Bảo chúng 。 不歸依九十六種外道邪法。佛復告阿難。 bất quy y cửu thập lục chủng ngoại đạo tà pháp 。Phật phục cáo A-nan 。 若比丘比丘尼優婆塞優婆夷受持此呪。 nhược/nhã Tỳ-kheo Tì-kheo-ni ưu-bà-tắc ưu-bà-di thọ trì thử chú 。 淨持房舍安建道場。懸繒幡蓋香泥塗地燒香散華。 tịnh trì phòng xá an kiến đạo tràng 。huyền tăng phan cái hương nê đồ địa thiêu hương tán hoa 。 稱地藏菩薩至心敬禮。誦念此呪。 xưng Địa Tạng Bồ Tát chí tâm kính lễ 。tụng niệm thử chú 。 五逆十惡四重八禁。若不除滅無有是處。 ngũ nghịch thập ác tứ trọng bát cấm 。nhược/nhã bất trừ diệt vô hữu thị xứ 。 除不至心等方經偷僧祇物乃至一比丘物此經不攝。 trừ bất chí tâm đẳng phương Kinh thâu tăng kì vật nãi chí nhất Tỳ-kheo vật thử Kinh bất nhiếp 。 若有受持讀誦此經陀羅尼呪。 nhược hữu thọ trì đọc tụng thử Kinh Đà-la-ni chú 。 有飛尸伏注鳥鳴百怪一切諸惡悉皆消滅。 hữu phi thi phục chú điểu minh bách quái nhất thiết chư ác tất giai tiêu diệt 。 爾時毘沙門天王頂禮佛足白佛言。 nhĩ thời Tì sa môn Thiên Vương đảnh lễ Phật túc bạch Phật ngôn 。 世尊若有受持讀誦此經陀羅尼呪者。 Thế Tôn nhược hữu thọ trì đọc tụng thử Kinh Đà-la-ni chú giả 。 我當擁護蓋其勢力。若有眾生信邪倒見。 ngã đương ủng hộ cái kỳ thế lực 。nhược hữu chúng sanh tín tà đảo kiến 。 或事北神九子母神阿魔神竈君社地社神詐稱先人。 hoặc sự Bắc Thần cửu tử mẫu Thần a ma Thần táo quân xã địa xã Thần trá xưng tiên nhân 。 如是邪見。我使此人行住不安。惡夢縱橫。 như thị tà kiến 。ngã sử thử nhân hạnh/hành/hàng trụ/trú bất an 。ác mộng túng hoạnh 。 唯願世尊聽我受持。佛告善哉善哉。 duy nguyện Thế Tôn thính ngã thọ trì 。Phật cáo Thiện tai thiện tai 。 汝大慈無量饒益眾生。我助汝喜。佛說經已。 nhữ Đại từ vô lượng nhiêu ích chúng sanh 。ngã trợ nhữ hỉ 。Phật thuyết Kinh dĩ 。 梵天帝釋四天王菩薩摩訶薩一切大集阿難等。 phạm Thiên đế thích Tứ Thiên Vương Bồ-Tát Ma-ha-tát nhất thiết đại tập A-nan đẳng 。 聞佛所說歡喜奉行。 văn Phật sở thuyết hoan hỉ phụng hành 。 地藏菩薩陀羅尼經 Địa Tạng Bồ Tát Đà-la-ni Kinh ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 14:19:13 2008 ============================================================